The Pedagogical Experiment on the Application of Contrastive Linguistics Theory in Teaching the Translation and Interpretation Course at Sai Gon University
Main Article Content
Abstract
This research examines the application of contrastive linguistics theory in teaching translation and interpretation at Sai Gon University. It focuses on translating interpersonal relationships in Gone with the Wind into its Vietnamese version, Cuon theo chieu gio. The study is based on the idea that contrastive linguistics, which analyzes language differences and similarities, can deepen students' understanding of cultural and linguistic nuances in translation. The main goal is to assess the effectiveness of using contrastive linguistics in teaching translation, particularly in literary works. Through a qualitative experiment, translation students translate excerpts from the novel, applying contrastive linguistic methods to tackle cultural and linguistic challenges. The results show that contrastive linguistics improves students' comprehension of both languages and enhances translation accuracy, particularly in rendering interpersonal relationships in culturally appropriate ways. The study concludes that incorporating contrastive linguistics into translation education significantly boosts students' analytical abilities and practical translation skills, promoting a more nuanced understanding of cross-cultural communication in translation.